False Friends im Englischen | A-L


Im Englischen verstecken sich oft False Friends. Gleichen sich Wörter im Deutschen und Englischen heißt das nicht unbedingt, dass sie auch wirklich dieselbe Bedeutung haben. Missverständnisse kannst du aber vermeiden, wenn du dir über die Existenz dieser False Friends im Klaren bist. Du kannst dir natürlich auch ein Nachschlagewerk kaufen, wie zum Beispiel „False Friends. A Short Dictionary“ von Reclam (Stuttgart).

Wir haben eine alphabetische Auswahl der wichtigsten False Friends für dich zusammengestellt.

 aktuell ≠ actual

aktuell = current, up-to-date

wirklich, tatsächlich = actual

Aktuell übersetzt man mit current oder up-to-date ins Englische, während actual auf Deutsch  wirklich oder tatsächlich bedeutet.

also ≠ also

also = so

auch = also

Das deutsche also wird im Englischen mit so übersetzt. Es gibt in der englischen Sprache auch das Wort also, was im Deutschen allerdings auch bedeutet.

 Art  ≠ art

Art = kind of

Kunst = art

Auch das Wort Art hat im Deutschen und Englischen eine ganz unterschiedliche Bedeutung. Das Wort Art bedeutet auf Englisch kind of, während sich das englische art mit Kunst übersetzen lässt.

bekommen  ≠ become

bekommen = get

werden = become

Häufig wird bekommen mit dem Wort become übersetzt, was ein typisch deutscher Fehler ist. Merke dir, dass bekommen auf Englisch get heißt und sich become mit werden übersetzen lässt.

Brand  ≠ brand

Brand = fire

Marke = brand

Ein Brand wird im Englischen mit fire bezeichnet, während eine Marke mit brand übersetzt wird.

Chance  ≠ chance

Chance = opportunity

Glück, Zufall = chance

Wenn du im Deutschen die Chance hast etwas zu tun, sagst du im Englischen opportunity to do sthg. Das englische chance heißt im Deutschen Glück oder Zufall.

Chef  ≠ chef

Chef = boss

Koch = chef

Auch Chef ist ein weitverbreiteter False Friend.  Der Chef ist im Englischen the boss, während man im Englischen einen Koch als chef bezeichnet.

Daten  ≠ dates

Daten = data

Termine oder auch Datteln = dates

Die Daten im Computer werden im Englischen als data bezeichnet. Dates sind dagegen Termine oder auch Datteln.

delikat  ≠ delicate

delikat = delicious, exquisite

empfindlich = delicate

Delikat wird in der englischen Sprache nicht mit delicate übersetzt, sondern mit delicious oder exquisite. Delicate dagegen heißt auf Deutsch empfindlich.

dezent  ≠ decent

dezent = discreet, modest

anständig = decent

Auch dezent ist nicht gleich decent. Das deutsche dezent wird mit discreet oder auch modest übersetzt, wobei das englische decent auf Deutsch anständig bedeutet.

Direktion  ≠ direction

Direktion = management

Richtung = direction

Bei dem Wort Direktion kann es auch leicht zu Missverständnissen kommen. Die Direktion wird mit management übersetzt und das englische direction heißt richtigerweise Richtung.

eventuell  ≠ eventually

eventuell = possible

irgendwann, schließlich = eventually

Das deutsche Wort eventuell wird im Englischen mit possible übersetzt. Im Gegenzug dazu heißt eventually auf Deutsch irgendwann oder schließlich.

Fabrik  ≠ fabric

Fabrik = factory

Stoff = fabric

Auch die beiden Wörter Fabrik und fabric sind False Friends und haben eine vollkommen unterschiedliche Bedeutung. Die Fabrik ist im Englischen the factory, wobei der Stoff als fabric bezeichnet wird.

fabrizieren  ≠ fabricate

fabrizieren = manufacture, produce

ausdenken, erfinden = fabricate

Fabrizieren wird mit manufacture oder produce übersetzt. Das englische Wort fabricate bedeutet im Gegenzug dazu ausdenken oder erfinden.

fast  ≠ fast

fast = almost

schnell = fast

Das vollkommen gleiche Wort fast hat leide auch nicht dieselbe Bedeutung, sondern False Friends. Das deutsche fast beudeutet auf Englisch almost, das englische fast wird mit schnell übersetzt.

Fehler  ≠ failure

Fehler = mistake

Misserfolg = failure

Auch hier finden sich False Friends. Das Wort Fehler wird nicht wie erwartet mit failure (=Misserfolg) übersetzt, sondern mit mistake.

Formular  ≠ formula

Formular = form

Formel = formula

Wieder ein ziemlich ähnliches Wort mit unterschiedlicher Bedeutung. Formula bedeutet im Englischen form, wobei die Formel mit formula übersetzt wird.

Fund  ≠ fund

Fund = discovery

Fonds = fund

Das Wort Fund solltest du mit discovery übersetzen, da fund (=Fonds) im Englischen eine vollkommen andere Bedeutung hat.

Grund  ≠ ground

Grund = reason

Boden, gemahlen = ground

Grund bedeutet auf Englisch reason. Das ähnliche Wort ground wird allerdings mit Boden oder gemahlen übersetzt.

gültig  ≠ guilty

gültig = valid

schuldig = guilty

Die Bedeutungen der Wörter gültig und guilty reichen weit auseinander. Gültig wird im Englischen mit valid ausgedrückt. Die Bedeutung von guilty ist schuldig.

irritieren  ≠ irritate

irritieren = confuse

verärgern = irritate

Auch hierbei handelt es sich um einen False Friend. Irritieren bezeichnet man im Englischen mit confuse, wobei das Wort irritate auf Deutsch verärgern bedeutet.

konkret  ≠ concrete

konkret = specific

Beton = concrete

Möchtest du das Wort konkret nutzen, solltest du auf specific zurückgreifen, da concrete das englische Wort für Beton ist.

Konkurrenz  ≠ concurrence

Konkurrenz = competition

Einverständnis, Mitwirkung = concurrence

Als competition bezeichnet man Konkurrenz, wobei concurrence mit Einverständnis oder Mitwirkung übersetzt wird.

konsequent  ≠ consequent(ly)

konsequent = consistent

infolgedessen  = consequent(ly)

Auch konsequent ist ein weit verbreiteter False Friend. Du solltest konsequent nicht mit consequent(ly) (=infolgedessen) übersetzen, da es auf Englisch consistent bedeutet.

Konzept ≠ concept

Konzept = plan

Idee = concept

Mit plan wird das deutsche Wort Konzept übersetzt, wobei concept als Idee bezeichnet wird.

Kritik ≠  critic

Kritik = criticism

Kritiker = critic

Gerade die beiden Wörter Kritik und critic sind nicht nur ähnlich, sondern stammen auch vom gleichen Wort ab. Critic bedeutet allerdings Kritiker und nicht Kritik (=criticism).

Lektüre ≠ lecture

Lektüre = reading

Vortrag = lecture

Lektüre solltest du mit reading übersetzen, da lecture mit dem Begriff Vortrag gleichzusetzen ist.

 

Die False Friends von M-Z folgen im nächsten Artikel.

Fazit zu den False Friends

Um nicht in die False Friend Falle zu tappen, solltest du den Sinn der Wörter nachzuschlagen. Wenn du dich erst einmal mit den Wörtern auseinandergesetzt hast, wirst du bald merken, wo sich die Fallen verstecken.

Um weitere Fehler zu vermeiden, solltest du dir auch die beiden Artikel Top Ten der englischen Rechtschreibfehler und Englische Kommasetzung anschauen.

Dieser Beitrag wurde unter Allgemein, Korrektur abgelegt und mit , , , , , , , , verschlagwortet. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.


Kommentare sind geschlossen.


Schnell & günstig

Wähle die Anzahl der Wörter: ?

Wie viele Tage haben wir Zeit?

24 Stunden 3 Tage 7 Tage

? EUR
? EUR pro Wort
Endpreis inkl. MwSt.
und Bearbeitungsgebühr von 10€

Teste uns kostenlos

Lerne uns kennen, wir korrigieren eine zufällige Seite aus deinem Dokument - völlig kostenlos und unverbindlich!

Kostenlos testen


Blogverzeichnis - Blog Verzeichnis bloggerei.de